비디오: 아나운서 공채 합격을 위한 면접 시험 기출 질문과 박은주 강사의 면접스피치 2025
기업이 세계화됨에 따라 번역 비즈니스가 폭발적으로 증가하고 있습니다. 번역가는 가상 회의 통화 참여, 문서 및 녹음 번역, 영화 자막, 법원이나 병원에서의 작업 등 다양한 분야에서 일할 수있는 다양한 옵션을 제공합니다.
스페인어는 가장 많이 요구되는 언어이며 일본어, 한국어, 중국어 및 프랑스어가 뒤를 잇습니다. 번역사는 마감 기한이 짧지 만 유연한 일정을 유지할 수 있으며 Gengo (해외 고객 대상), Translatorcafe 및 Verbalizeit과 같은 사이트를 통해 기술에 부합하고 일정에 맞는 프로젝트를 선택할 수 있습니다.
번역가는 교육, 법률, 문학, 과학 및 기술을 포함한 다양한 분야에서 일하고 있습니다. "Transcreating"또한 업무의 구성 요소 일 수 있습니다 - 지역 중심의 번역 및 카피 라이팅의 혼합 관객에게 문화적으로나 언어 적으로 텍스트를 적용 할 수 있습니다. 다음은 경험에 대한 인터뷰에서 만날 수있는 몇 가지 일반적인 질문입니다.
전문 분야가 있습니까? 아니면 여러 유형의 일반적인 번역 프로젝트에 종사하고 있습니까?
- 번역 인증을 보유하고 있습니까?
- 기술 향상을 위해 어떤 종류의 훈련을합니까?
- 직업 (예 : 의학, 법률, 사회 사업, 교육)을 해석하는 것과 관련된 특정 분야에서 훈련을 받았습니까?
- 일반적으로 어떤 유형의 고객과 일합니까?
- 혼자서 일하고 자신의 프리랜서 번역 비즈니스 또는 번역 대행사를 시작하고 싶습니까?
- 왜 통역을하기로 결정하셨습니까?
- - 9 ->
당신은 어떤 종류의 사람들과 함께 일하는 것이 가장 어렵습니까?
- 번역가로서 어떤 종류의 윤리적 딜레마를 겪었습니까? 어떻게 대처 했습니까?
- 당신이 통역하고 있고 어떤 사람이 당신이 동의하지 않거나 화가 난 것을 알면 무엇을하겠습니까?
- 귀하가 통역 할 때, 귀하는 그 사람과의 관계를 형성하려고합니까, 아니면 그 관계를 공식적이고 더 분리 된 상태로 유지하기를 원하십니까?
- 어떤 유형의 윤리적 딜레마가 발생 했습니까? 어떻게 해결 했습니까?
- 기술
다양한 방언과 억양을 얼마나 잘 이해할 수 있습니까?
- 다른 문화적 배경을 가진 다른 사람이 이해하지 못하는 몸짓과 몸짓을 어떻게 다룹니까?
- 당신이 말한 것을 정확히 듣지는 않았지만 일반적인 요지를 이해한다면 어떻게해야합니까?
- 표현 된 모든 단어 또는 아이디어를 번역하려고합니까, 아니면 말한 것을 요약하려고합니까?
- 번역에 실수를하거나 용어를 이해하지 못했다면 어떻게 할 것입니까?
- 통역 세션 준비는 어떻게합니까?
- 모든 단어를 축 어적으로 번역 하시겠습니까? 아니면 요약을 제공합니까?